Unii spun că Paşte este traducere de la Pesach care este sărbătoarea evreilor. Alţii spun că este singularul de la Paşti. Oricum după părerea mea nu este corect. De pe vremea ''lu' bunica'' se spune Paşti.
Poezia lui Coşbuc ''La Paşti'' se încheie astfel:
La zâmbet cerul azi ne cheamă
Sunt Paştile! Nu plânge, mamă!
Alţi scriitori români au scris: De Paşti în satul vesel căsuţele-nălbite lucesc sub a lor malduri de trestii aurite (Alecsandri); Era după Paşti şi era un timp bun (Coşbuc); La Paşti era fierbere mare în gospodărie (Sadoveanu).
Cuvântul Paşti este defectiv de singular şi dacă avem o limbă francofonă, în franceză spunându-se Joyeuses Pâques!, atunci urarea este Paşti Fericite!
0 voci/e:
Post a Comment